Spanisch Falsche Freunde – Lernen Praktische Spanisch Online

Spanisch Falsche Freunde - Lernen Praktische Spanisch Online

Mittelstufe

6. „Falsche Freunde“

Falsch cognates, auch bekannt als ‚falsche Freunde‘ sind Wörter, die in Englisch und Spanisch sehr ähnlich aussehen, aber unterschiedliche Bedeutungen haben. Dies kann sehr peinlich sein, weil Sie so sicher sind, dass Sie ein entsprechendes Wort in Spanisch haben gefunden, aber Sie am Ende verwirrend Ihre Zuhörer. Es folgt eine Liste der gemeinsamen ‚falsche Freunde‘ für den Einstieg, aber es gibt durchaus ein paar andere.

1. Ist / actual – Gegenwart / gegenwärtig, Strom / Zeit. Es nicht bedeuten ‚eigentlich‘
„Eigentlich“ in Spanisch wird ausgedrückt als „Realmente“ oder ‚En realidad‘ .

– Welches ist das eigentliche Dokument?


2. Constipado / a
– Eine Erkältung zu haben / ein bisschen gestopft werden. Es nicht bedeuten ‚constipated‘.

No me siento bien. Estoy un poco constipado – Ich fühle mich nicht gut. Ich habe ein bisschen ein kalt / Meine Nase ist ein bisschen verstopft

Wenn Sie sagen, Sie constipated Einsatz sind ‚Estreñido / a‘. ‚ESTREÑIMIENTO‘ bedeutet „Verstopfung“.


3. Televisión
– In Englisch verwenden wir das gleiche Wort „Fernsehen“, um die Programme auf dem Fernseher und dem Fernsehgerät zu verweisen. Auf Spanisch gibt es zwei verschiedene Wörter:

Fernsehen – Die Programme / Inhalte, die wir im Fernsehen zu sehen
El televisor – Das Fernsehgerät

Estamos viendo televisión – Wir sehen fern
Ayer compramos un televisornuevo – Gestern, haben wir einen neuen TV (Set)


4. La carpeta
– „Der Ordner“ nicht „der Teppich“. Dies ist, was Sie Papiere in oder Speichern von Dateien in der Datei verwenden. Es gilt auch für die Ordner in Microsoft Windows. Ein Teppich ist ‚Una alfombra‘ in Spanisch. Wenn Sie mit Computer-Dateien umgehen, können sie als bezeichnet werden ‚Archivos‘ oder ‚Ficheros‘. ‚Archivo‘ auch bedeuten, Archiv. Eine Datei, die sich auf ein Dossier, dass die Strafverfolgungsbehörden oder eine andere Organisation kann auf jemanden haben, heißt ‚Un expediente‘. Es kann auf ein Strafregister beziehen.

Necesito una carpeta nueva para guardar mis papeles – Ich brauche einen neuen Ordner meine Papiere zu halten
El archivo que me mandaste por E-Mail keine abre – Die Datei, die Sie mich per E-Mail gesendet wird nicht geöffnet
El FBI tiene un expediente sobre él – Das FBI hat eine Akte über ihn

5. Una discusión – ein Argument. Das Verb ‚Discutir‘ bedeutet, zu argumentieren. Eine Diskussion ist ‚Una conversación‘ .

Hubo un discusión entre Jorge y el Jefe – Es war ein Streit zwischen Jorge und dem Chef

6. Diversión – Spaß, kann aber auch Ablenkung im Sinne einer militärischen Ablenkung bedeuten. Etwas, das Spaß macht, ist „Divertido / a ‚. Eine Umleitung oder einen Umweg ist ‚Un desvío‘ in Spanisch.

Asistimos al curso Sólo por diversión – Wir besuchten die Klasse nur zum Spaß

7. Educado – Gut erzogene nicht „erzogen“. „Una persona mal educada ‚ ist eine ungezogene Person nicht eine schlecht ausgebildete Person. Das Wort „Educación“ in Spanisch kann für eine Anzahl von Dingen verwendet werden, abhängig vom Kontext. Es könnte bedeuten, Bildung, Erziehung (in Bezug auf die Art und Weise) oder Ausbildung. Jemand, der schlechte Manieren hat ‚Tiene una falta de educación‘ O ‚No tiene modales‘. ‚Modales‘ – Sitten und Bräuche.

Si usas esta palabra, vas a parecer una persona maleducada – Wenn Sie dieses Wort verwenden Sie gehen wie ein ungezogener Mensch zu scheinen
Esa Mesera no tiene modales – Das Kellnerin hat keine Manieren


8. Idioma
– Sprache. Idioms sind ‚Modismos‘ en Spanisch.

– Wie viele Sprachen sprichst du?
‚Meter la pata „es un ejemplo de un modismo – ‚Mess up „ist ein Beispiel für ein Idiom


9. Parientes
– Angehörige. Eltern sind ‚Los Padres‘ in Spanisch

Mis Padres viven en España pero también tengo parientes en Cuba – Meine Eltern leben in Spanien, aber ich habe auch Verwandte in Kuba


10. Éxito
– Erfolg. ‚Tener éxito‘ ist, erfolgreich zu sein. Ein Exit ist in Spanisch ‚Una salida‘.

– Wo ist der Notausgang?

11. Una trampa – Eine Falle. Ein Vagabund ist ‚Vagabundo / a‘ in Spanisch. Eine vulgäre Bezeichnung für einen Tramp, wenn sie eine Frau von niedrigen moralischen Werte bezieht, ist „Una puta“ aber dies sollte möglichst vermieden werden, da es eine sehr offensive Wort in einigen Ländern geeignet sein könnte.

¡Alejate de la casa! ¡Es una trampa! – Sich aus dem Haus entfernt! Es ist eine Falle! (Alejarse – Zu bewegen, von etwas weg)

– Kann ich die Mühe, Sie für einen Moment?

Mañana, keine podemos Asistir a la reunión – Morgen, können wir nicht an der Sitzung teilnehmen

14. Pretender – Um zu versuchen, zu streben. So zu tun ist ‚Fingir‘ in Spanisch.

Pretendemos minimizar el nivel de Violencia – Wir versuchen, das Ausmaß der Gewalt zu minimieren
Él finge ser un buen amigo – Er gibt vor, ein guter Freund zu sein

15. Realizar – erreichen. Zu erkennen ist ‚Darse cuenta‘ in Spanisch.

Realizamos la tarea justo a tiempo – Wir beendeten die Aufgabe gerade rechtzeitig
No me di cuenta que ella ya habia Salido – Ich wusste nicht, dass sie schon verlassen hatte,

16. soportar – ertragen. Zur Unterstützung ist ‚Apoyar‘ en Spanisch.

– Sie unterstützt mich im letzten Jahr. Kann ich heute auf Ihre Unterstützung zählen?

17. Embarazada – Schwanger. Peinlich ist ‚Avergonzado / a‘ .

Este asiento está reservado para una mujer embarazada – Dieser Sitz ist für eine schwangere Frau reserviert
Kein dijo nada porque estaba avergonzada – Sie hat nichts gesagt, weil sie sich schämte

18. Sensible – Empfindlich. Sensible ist ‚Sensato‘ in Spanisch.

Lo que me gusta es que es un hombre sinnvoll – Ich mag es, dass er ein sensibler Mensch ist
Tomar una decisión sensata en esta situación no es fácil – Um eine vernünftige Entscheidung in dieser Situation zu machen, ist nicht einfach

19. Simpático / a – nett. Sympathisch ist ‚Compasivo / a‘ in Spanisch.

La gente esta en ciudad es muy simpática – Die Menschen in dieser Stadt sind sehr schön

Sólo recordamos los buenos tiempos – Wir erinnern uns nur an die guten Zeiten
Siempre grabamos este programa de televisión – Wir nehmen immer dieses TV-Programm

21. Resistir – Zu tragen, zu tolerieren. Um Resist ‚Resistirse a‘ in Spanisch.

Vámonos de aquí. Ya no resisto más – Lass uns von hier verschwinden. Ich kann nicht nehmen / mehr ertragen

Sie können auch verwenden ‚Aguantar‘ was bedeutet dasselbe.

¡Para por favor! ¡No lo aguanto mas! – Bitte hör auf! Ich kann es nicht ertragen, / nimm es nicht mehr!

22. Ordinario – Bedeutet gewöhnlichen oder gemeinsam im Sinne des vulgär zu sein. Wenn Sie auf Spanisch zu sagen „normalen“ wollen, ist es besser zu nutzen ‚Común‘ oder ‚Corriente‘.

Tu amigo Ricardo es muy ordinario – Dein Freund Ricardo ist sehr vulgär

Quelle: learnpracticalspanishonline.com

Read more

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.

17 − 2 =